It was a long but long long walk, but eventually got to the nascent monastery. Always alone, on his gallant hype that many roads had faced. The landscape was for him something never seen, and indescribable. It was a bit intimidated because she did not understand what people who had met him, saying, I imagined riuscir in some way to communicate, but hen they then saw the Cistercian habit all smiled and accompanied him for some traits. They looked really cozy, but the traps were always around the corner and so he remained a little wary. He arrived at the abbey, was expecting older, there was still much to build, but already there was a good start. He knocked at the door waiting for someone.
Era stata una lunga ma lunga lunga camminata, ma alla fine era arrivato al nascente monastero.
Sempre da solo, sulla sua prode montatura che tante strade aveva affrontato.
Il paesaggio era per lui qualcosa di mai visto e indescrivibile.
Era un pò intimorito perchè non capiva quello che le persone che aveva incontrato gli dicevano, ne immaginava di riuscir in qualche modo a comunicare, ma uando poi vedevano il saio cistercense tutti gli sorridevano e per alcuni tratti lo accompagnavano. Sembravano proprio accoglienti, ma gli agguati erano sempre dietro l'angolo e perciò lui rimaneva un pò diffidente.
Arrivò all'abbazia, se l'aspettava più grandicella, ancora c'era molto da costruire, ma già c'era un buon inizio.
Bussò al portone in attesa di qualcuno.